犬と猫が出てくるイディオム

go to the dogs

(場所、組織、状況などが)悪化する、衰退する、堕落するという意味です。

The company’s profits have gone to the dogs since the new CEO took over.

新しいCEOが就任して以来、会社の利益は悪化している。

let the cat out of the bag

うっかり秘密を漏らすという意味です。

I was trying to keep the party a surprise, but my brother let the cat out of the bag.

パーティーをサプライズにしたかったのに、弟がうっかりバラしてしまった。

put the cat among the pigeons

(発言や行動で)波紋を呼ぶ、騒ぎを起こす、物議を醸すという意味です。

Her announcement that she was leaving the company really put the cat among the pigeons.

彼女が会社を辞めるという発表は、本当に騒ぎを引き起こした。

not enough room to swing a cat

非常に狭いという意味です。

The apartment was so small, there wasn’t enough room to swing a cat.

そのアパートはとても狭くて、猫を振り回すスペースもなかった。

いかがでしたか?

現在、公式LINEの登録で「日本文化を英語で紹介できるようになるPDF」をプレゼント中です。この機会にぜひご登録ください🎵
※プレゼント内容は変更になる可能性があります、ご了承ください。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

日本で随一の雑談に特化した英会話スクール&コミュニティ
仕事では問題ないのに、懇親会では何を話しているのかわからない。接待が苦痛。
そんなビジネスパーソンを救うための「ありそうでなかった」英会話スクールです。
テキストは完全オリジナル、講師は日本でのキャリアも長いプロフェッショナルばかりです。
これまでとは違うレッスンを体験してください!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次